Menu blunders...
Translation mistakes from around the world.
If you have spotted a menu translation blunder (only for the countries to which our dictionaries relate please), please use the form at the bottom of this page to send us the details and even a photo if you have one.
Côte de veau panée Dreaded veal chop
Dos de cabillaud pané Dreaded cod pieces
Cuisses de grenouilles persillées Spotted frog thighs
Filet de boeuf Net of ox
Langue de veau Calves language
Terrine de foie gras au pain de compagne Pot of time fat(???) to the farm house bread.
Trois petits farcis niçoises Three small, stuffed inhabitants of Nice"
Pièce de pavé grille Piece of grilled pavement"
Pigeon de « Racan » en deux façons Lamb of the region prepared in two ways
Rouget juste saisi Mulet just searing
Minute de Saint Pierre Small holy rock
Saint-pierre rôti Holy roasted rock
Pomme de ris de veau braisé Braised calf
Oeufs brouillés aux langoustines Jumbled eggs to the langoustines
Damier de faisane Hen pheasant checkerboard
Fois-gras mi-cuit Fatty liver mi-cuit
Gelée à la rose Frozen to the rose
Noisettes de chevreuil Hazels of fried venison
Pavé de beouf rôti Roasted paving slab
Onglet aux shallots Shallots hanging tender
Damier de faisane et foie Hen pheasant checkerboard and fatty liver
gras mi-cuit, gelée à la rose, mi-cuit, frozen to the rose, preserved of ananas
confit of ananas et pomeles and pomelos to the honey
au miel
Chaque jour, Every day,
Le Maître d’Hotel vous propose the hotel Master proposes you
des nouveautés et novelties
des coups de Coeur and heart blows
qui peuven entrer dans la composition that can enter into the composition of your menu
de votre Menu
Quelle chance What luck
Pour attendre les gourmandises: To await the greediness:
Pommes sautées Jump potatoes
Moule mariniere Mussels in a seaman sauce
Salade de chêvre chaud et ses lardoons fumés Hot goat salad with smoked kids
Soupe de poisons avec sa rouille Fish soup with rust
Jambon cru Believed ham
Côte de porcelet Piglet bones
Pétale de cabillaud Fresh cod petals
Filet de loup Net of wolf
Tuile à l’orange Orange roof tile
Lardons fumés Smoked plugs
Pièce de boeuf sauce poivre Part of ox sauce to pepper
Filet de maquereau Grilled pimp fillet
Rouget juste saisi Mulet just searing
Cubo de maialino fritto Piglet cube
Piccolo plin de Caprino Little plin of goat (actually a pinched pasta parcel stuffed with creamy goat’s cheese)
Ricciola all’acquapazza Amberjack all’ acquapazza (actually stone bass in a tomato and garlic sauce)
Crudo di Gamberi Raw of red shrimp
Gnocchi Red potatoes dumplings
Indian VEGETRAIN DISHES AVAILABLE
Estendal do Bairro Codfish clothesline
Operação tentáculos Octopus nuggets
Melon con jamon iberico Melom with jam
Matança Bloody Pigeon
Berenjenas rellenas Baked stuffed aborigines.
On the menu of a Polish hotel:
Limpid red beet soup with cheesy dumplings in the form of a finger; roasted duck let loose; beef rashers beaten up in the country people’s fashion.
One the menu of a German restaurant:Pig in the family way.
On an Italian menu:
tartufo nero
hypocrite with chocolate
Menu posted outside a Venetian restaurant:
Pig in Green Granny Gravy
Dreaded veal cutlet with potatoes in cream.